《马亨德拉诗抄》(1 / 1)

冰心全集 冰心 4402 字 1个月前

〔尼泊尔〕马亨德拉·比尔·比拉克姆·沙阿①著永远前进,勇士们寸土不让;

你们是尼泊尔勇敢的儿子,尼泊尔是你们生长的地方。让敌人的弯刀和刺剑这将是你们面临的一切,

如果你们真是勇敢与坚强。你们的公民权利,

①马亨德拉,比尔·比拉克姆·沙阿,尼泊尔国王。你们也不必惧怕,

真理在你们这边。你们永远凛然前进,

不论是什么种姓,什么信仰,你们都是从这块土地出生。长久地痛哭与哀号

母亲说:“这些不是我的儿女——

“他们是这样、这样地悬殊。”

“有的又在穷困匍匐;

“我真不忍举目细看,

“他们是这样、这样地悬殊。”

“有的又是遍体绫罗;

“我不能看着,”母亲说,

“他们是这样、这样地悬殊。”

“他们有的住着豪华的城堡,

“有的就蜷伏在卑陋的棚窝;

“我不忍看到我的儿女,

“他们是这样、这样地悬殊。”你是宇宙的精英

你无所不在;

像众生的生命一般,

你无所不在。

宝石的华光;

你藏在颗颗水珠里,

汇成大海汪洋。

呈现在条条光线里;

你是使风流动

围绕天空的大气。生命既然是

欢笑和眼泪合成,

就有勇气

去迎接爱情的巨变。

沙子细细长流;

不必担忧,

“希望”在我们这头。

献给朋友,

一旦需要,牺牲的热血

我们也有。夏天烈日底下

湿季风暴中间,

月光被云遮住,

只靠星灯引路,

我一定到你这儿来,我爱;

我决不负约。

准备迎接夏天的雷电,

穿过障碍无数,

只有电光引路,

我一定到你这儿来,我爱;

我决不负约。

也许遇到死亡,

我决不后退一步;

勇敢做灯给我引路,

我一定到你这儿来,我爱;

我决不负约。我来到你的庙里,我主

只怀着一片虔诚;

空着双手,我却寻找安宁,

我来了,我寻求,我得到了。

一杯净水,

只带来满眶

涌流的眼泪。

蜡烛和香花;

我双手空空,

把灵魂放在你的脚下。

布施金币和银钱,

我却献上——原是你自己的

我这烦恼孤凄的生命。青鸟归来

她的一言半语;

我为她寂寞凄凉,

眼看着望绝心死。

只听见鸟儿啾啾唧唧,

这也提不起我一点精神,

只因没得到她一丝消息。

火焰般辉煌璀璨;

这景色也不能引我凝眸,

当我等待她消息的时候。

乌云带雨,横空

渡过无际的苍穹;

这景色也不能引我凝眸,

当我等待她消息的时候。

两两三三地露现,

我无情无绪欲数还休,

当我等待她消息的时候。

何等地甜蜜!何等地轻柔!

这也解不了我心里的忧愁,

当我等待她消息的时候。

等着听她足音的回响,

在黑夜万静之中——

我的等待却又落空……落空。

谁又能给我慰藉,分忧——

只有你——可是你又住在遥远的地方

离着忧伤的我,很远——很远。

只因我们在同一块土地上出生

只因我们在同一块土地上出生,

我们就有着同样的命运;

如果同样的血液在我们血管里奔流,

还有谁来相歌颂或是嘲笑?

对死去的人儿却都是一样;

让我们对着共同的仇雠

贫困,直战到最后的壕沟。

我们将同样地分担,

我们将一同工作一同死,

为着给我们生命的家邦。

我们将永不退缩,永不惧怕。

我们将像一个人似地站起,

来保卫我们的亲朋,生活和土地。

即使健在,虽生犹死;

热爱祖国辛勤劳动的人——

即使长逝,虽死犹生。只要我们还有一双手臂

为什么要乞求别人的帮助?

我们凭着自己的勇敢和坚毅

来建设祖国,为祖国服务。

我们自己,都很贫乏穷困;

但我们是大地的自豪的儿子;

我们的财富是——勇敢和劳动。

那又有什么关系!

我们仅有的财富是

日月旗下的一双双手臂。

这对我们并不合适;

只有我们欠着的慈母深恩,

我们却永远不会忘记。

我们要饱啖自己栽种的果实,

不管它是甜还是酸;

我们宁愿在自己土地上吃苦,

决不去追求异国的狂欢。

呵,不要从这块土地上迁走

惹得母亲哭泣;

不要因为一时的自骗自欺,

忘掉了你生长之地。

来减轻慈母的忧伤;

用你辛勤劳动的果实,

来报答慈母的深恩。

你会吸尽国家的精力;

不要扯下自由的旌旗,

去寻求自己的利益。

自豪地看着人世;

你的任务是自力更生,

来保卫她的权利。

不要让忧伤和失望,

来扰乱慈母的心胸;

让我们把国旗高高举起,

直举上辽阔的天空。尼泊尔,我的母亲

请你不要颦蹙!

请你不要心焦!

我们将点起进步之灯

来把你的慈颜照耀——

我们一定要,我们一定要!

南至印度,

北至喜马拉雅!

我们将点起进步之灯

来把你的慈颜照耀——

我们一定要,我们一定要!

下到低湿平原;

我们将筑起一条通路!

我们将点起进步之灯

来把你的慈颜照耀——

我们一定要,我们一定要!

挥舞着不是没有目的——

为要击倒我们的仇敌!

我们将点起进步之灯

来把你的慈颜照耀——

我们一定要,我们一定要!

我们永远相爱相亲;

我们将拉紧每一缕神经,

来点起进步之灯

把你的慈颜照耀——

我们一定要,我们一定要!

你有万万千千的儿女

齐步前奔,

来点起进步之灯

把你的慈颜照耀——

我们一定要,我们一定要!

一旦国家需要,

那就是只有前进,没有后退——

来保卫你和我们自己,

来点起进步之灯

把你的慈颜照耀——

我们一定要,我们一定要!我们是尼泊尔人

任何事物都不能阻止我们上升;

当我们国家最最需要的时候

我们准备献上自己的生命。

我们自己生长的地方;

任何压力都不能阻止

我们的力量强上加强。

洒尽最后一滴血珠;

我们也不辞辛苦流汗

为自己的土地服务。

我们曾因无知不识,

没能团结起各个阶层;

如今懂得了团结的意义,

我们决不再踌躇不前。

我们也决不再受

花言巧语的欺骗。

上升上升永远上升。

尼泊尔人珍爱他的祖国

远远胜过自己的生命;

他定将竭尽全力

把日月旗帜高升这在我都算容易

去忘掉尘世和我自己,

无端和你在流泉畔相逢,

却使我永世也难忘记。

晨辉闪射着红尘,

你抱着罐儿匆匆走过,

你眼边抹着淡淡的黛青。

晶莹的露珠还在你鬓边

古兰斯花上闪烁,

当你走过,乱发里

颤摇着散垂的璎珞。

裹在飘扬的衣褶里,

年青的脸上温柔地

罩着一层贞静的轻纱。

穿的是朴素自织的东西——

那风韵?可真是难描难画!

她就是一个纯全的尼泊尔女儿!既然有生

就不能逃死,

你无法追回

那失去的日子。

必须坚持丢弃

把今天的事情

推到明天的恶习。

今天把祖国建造;

光阴一去不复回,

以后的事情没人知道。

好好关怀国家的团结;

别做个无用的担负——

别成为母亲的诅咒。

忠实、及时,把工作做好;

努力在生活里学习,

以不朽的荣名为宝。今日清晨

我忽然惊起;

昨夜梦里

我写下了这首诗。

我们将一同登上

喜马拉雅的顶峰,

花环系住我们的手臂,

我们在一起游戏。

天堂般的土地;

我们将用月光

洗去我们的足迹。

有流萤给我们作伴,

我们将应和着

蟋蟀的调儿歌唱。

身边的任何食粮;

我们将一同喝着

喜马拉雅的清泉。

喜马拉雅的山边,

草地作为床铺,

被窝就是青天。

我们将带着微笑,

来维护我们创造的天地;

我们将尽情享受

我们在世上增添的寿纪。她不是一个脂粉香娃

也不是模特儿披着轻纱,

她是自然女儿的典型一种,

在尼泊尔的大地上开花。

在茅舍的小门边,

她轻快地揉着眼睛,

她尽情地欠伸欠伸。

她的双唇自然润红;

她的头发承受着阳光,

当她尽情地欠伸的时候。

珠环挂在她的颈上;

她完全是个尼泊尔的姑娘,

当她尽情地欠伸的时候。

露珠儿抱住水仙花不放,

水仙花还插在她的头上;

她修饰好她黑长的头发,

她又尽情地欠伸欠伸。

正称她朴素的本国衣装,

太阳给染上七彩的虹光

当她尽情地欠伸的时候。

她脸上发出尼泊尔的容光;

我惊醒瞥见了这个姑娘,

当她尽情地欠伸的时候。玛答鼓儿频敲

加速人的心跳,

这时节,我瞥见了珷琪,

一抹黛青在她的眼际。

邻鸡高唱,

这时节,我瞥见了珷琪,

在我心房的角落里。

花发青林,

这时节,我瞥见了珷琪,

在我心房的角落里。

不住树头歌唱,

这时节,我瞥见了珷琪,

在我心房的角落里。

奔下崖沿,

这时节,我瞥见了珷琪,

在我心房的角落里。

吹过宁静的黄昏,

这时节,我瞥见了珷琪,

在我心房的角落里。

照在我的脸上,

这时节,我瞥见了珷琪,

在我心房的角落里。

彻夜寂寞不宁,

闲数天上星辰,

这时节,我瞥见了珷琪,

在我心房的角落里。

(《马亨德拉诗抄》,冰心、孙用译自尼泊尔加德满都1964年出版的英译本《收获诗钞》一书。作家出版社1965年5月出版。本卷只收冰心的译诗。)