注释(1 / 1)

午夜北平 保罗·法兰奇 7715 字 2个月前

[1] 满人入主北京后,内城非旗人不得居住,外国人因此称内城为鞑靼城(Tartar City),称内城城垣为鞑靼城墙。——译者注

[2] 即东便门角楼。——译者注

[3] 指在1920年代俄国革命和苏联国内革命期间流亡至中国境内的俄裔难民,主要为反对苏联政权的原沙俄官员、军官、士兵、知识分子、有产者等。——译者注

[4] 曹锟(1862~1938),保定人,第五任中华民国大总统,国民革命军陆军一级上将,中华民国初年直系军阀的首领。——译者注

[5] 冯国璋(1859~1919),直隶人,直系军阀的首领,与王士珍、段祺瑞并称“北洋三杰”。——译者注

[6] 南京国民政府于1935年设立的行政机关,负责处理河北省、察哈尔省、北平市、天津市一切政务,有很大程度的自治权,以满足日本的“华北特殊化”要求。——译者注

[7] 马可·波罗路即台基厂大街,使馆大街即东交民巷。——译者注

[8] Peter Fleming, News From Tartary, Jonathan Cape, London,1936.

[9] 《辛丑条约》以通惠河玉河故道为界划出所谓的使馆区,其两侧街道被外侨称为“运河街”(Canal Street),后改名为“御河桥街”。——译者注

[10] 即崇文门,又称海岱门,始建于1267年,历经元、明、清三朝,有七百五十多年的历史。——译者注

[11] 即前门外的西湖营绣花街,集中了绣花铺户和绣作坊。——译者注

[12] 下午的舞会。——译者注

[13] 英租界工部局(British Municipal Council)是天津英租界里的行政管理机构。因与中国朝廷的“工部”类似而得名“工部局”。——译者注

[14] 现天津市和平区解放北道。——译者注

[15] 袁世凯称帝后,为感谢他的外籍政治顾问乔治·厄内斯特·莫理循(George Ernest Morrison),将王府井大街更名为“莫理循大街”,并在大街南口立英文路牌“Morrison Street”。——译者注

[16] 即卢沟桥。马可·波罗在游记中称其为“世界上最美的河桥”,后来西方人习惯性地将之称为“马可·波罗桥”。——译者注

[17] 使馆区的欧洲列强经商讨成立了管理使馆界事务公署,自1914年起对使馆区进行统一管理。该署设有常任秘书办公室,指定一位官员担任常任秘书,作为使馆地区日常事务的实际管理者。——译者注

[18] 服装品牌名。——译者注

[19] 什鲁斯伯里(Shrewsbury)是英格兰西部的城市。——译者注

[20] 伊拉克的港口城市。——译者注

[21] 即王锡炽,时任协和医学院附属医院院长。——译者注

[22] 胡正祥(1896~1968),中国著名病理学家,时任中国协和医学院病理学系主任。——译者注

[23] 上述所有帕梅拉尸检中的细节,参见:North China Daily News,30 February 1937,and The China Weekly Review,13 February 1937。

[24] North China Daily News,30 February 1937,and The China Weekly Review,13 February 1937.

[25] Anthony Abbot, These Are Strange Tales, John C.Winston, Philadelphia,1948.

[26] 正阳门东站在1937年之后又易名为前门站、北平东站、北京站。——译者注

[27] 外国人在修建铁路时,改造正阳门东水关,在此单开一门,方便使馆区居民出入,下火车后可由此直接进入东交民巷。——译者注

[28] 特伦查德爵士(Lord Trenchard)曾任英国皇家空军元帅、伦敦警察厅总监。——译者注

[29] 现天津和平区睦南道。——译者注

[30] The China Press,9 January 1937.

[31] 欧林比亚(Olympia)为意大利汽车商米纳于东长安街修建的三层小楼,一楼为电影院,二楼为意大利餐厅,三楼为歌舞厅。新中国成立后此地被改建为青艺剧场。——译者注

[32] 卡罗尔·隆巴德(Carole Lombard)是1930年代好莱坞最有才华的女星之一。——译者注

[33] 中国内地会(China Inland Mission)是英国牧师戴德生(James Hudson Taylor)1865年创建的基督教差会组织。——译者注

[34] 瑙玛·希拉(Norma Shearer)出生于加拿大,是美国早期影星,曾有“好莱坞第一夫人”的美称。——译者注

[35] 克劳黛·考尔白(Claudette Colbert),法籍美国人,著名演员,曾获第七届奥斯卡最佳女主角奖。——译者注

[36] The Times(London),11 January 1937.

[37] 死因裁判制度是英美法律体系中的一种特殊制度,用来对死者的死因进行法律上的认定,采用由死因裁判官主持死因裁判庭的形式。——译者注

[38] 中殿律师学院(Middle Temple)是英国伦敦培养律师的组织之一。——译者注

[39] 福州马尾港有罗星山,山顶有罗星塔,是国际公认的航标、闽江门户的标志,有“中国塔”之誉。——译者注

[40] 东印度公司印度政治部(Indian Political Department)是英属印度的政府部门。它起源于1783年东印度公司董事会通过的一项决议,目的是协助印度总督处理秘密和政治事务。——译者注

[41] 拉杰普塔纳(Rajputana)、塞康德拉巴德(Secunderabad)、麦沃尔(Mewar)、迈索尔(Mysore)、库格(Coorg)、瓜廖尔(Gwalior)均为印度城市。——译者注

[42] 奥尔德堡(Aldeburgh)是英国伦敦东北方向的海滨小镇。——译者注

[43] 即今天的宣武门天主教堂,坐落于前门西大街141号,现在是北京教区主教座堂。——译者注

[44] 在苏联建国初期的内战中反对苏俄红军的军队,主要由支持沙皇的保皇党、军国主义者等组成。——译者注

[45] 英文中的戏谑语,指熟人间相互帮助的道义。——译者注

[46] Anthony Abbot, These Are Strange Tales, John C.Winston, Philadelphia,1948.

[47] 戈登堂又称天津英租界工部局大楼,坐落于天津英租界维多利亚道。——译者注

[48] Anthony Abbot, These Are Strange Tales, John C.Winston, Philadelphia,1948.

[49] Anthony Abbot, These Are Strange Tales, John C.Winston, Philadelphia,1948.

[50] 西方谚语,通常指每个人或每个家庭都有不可告人的秘密。——译者注

[51] 又称罗星塔监狱、马限山监狱,1854年由英国殖民者建立,以关押海盗的名义扣押中国渔民和群众。——译者注

[52] 1909年,中国小贩余发程被英国巡捕打死,九江爆发抵制英货运动,持续数月之久。——译者注

[53] Lo Hui min, The Correspondence of G.E.Morrison(2 vols),Cambridge University Press, Cambridge,1976.

[54] 阿尔斯特(Ulster)为爱尔兰北部地区旧称。——译者注

[55] 老男孩俱乐部(old boy’s club)指英国就读于私立男校的上层白人男子之间形成的政商界关系网。——译者注

[56] Anthony Abbot, These Are Strange Tales, John C.Winston, Philadelphia,1948.

[57] 《鲁拜集》(The Rubaiyat of Omar Khayyam)是波斯诗人欧玛尔·海亚姆(Omar Khayyam)的四行诗集。其中的诗类似于中国绝句,内容多感叹人生无常,应及时行乐。本处诗句引自黄克孙的译本。——译者注

[58] Anthony Abbot, These Are Strange Tales, John C.Winston, Philadelphia,1948.

[59] E.T.C.Werner, Autumn Leaves, Kelly&Walsh, Shanghai,1928.

[60] 一种安眠药。——译者注

[61] 巴比妥类药物是一类镇静剂,作用于中枢神经系统,可用作抗焦虑药、安眠药、抗痉挛药,长期服用会上瘾。——译者注

[62] E.T.C.Werner, Autumn Leaves, Kelly&Walsh, Shanghai,1928.

[63] Bloomfield, Jeffrey,“The Rise and Fall of Basil Thomson,1861-1939”,Journal of the Police History Society,Volume 12,1997,pp.11-19.

[64] 克洛伊索斯(Croesus)是小亚细亚国家吕底亚的国王,以巨富著称。——译者注

[65] The Times(London),13 January 1937.

[66] North China Daily News,13 January 1937.

[67] 救世军(Salvation Army)于1865年成立,是信仰基督教的国际宗教慈善公益组织,以街头布道、慈善活动、社会服务著称。——译者注

[68] North China Daily News,11 January 1937.

[69] The China Press,14 January 1937.

[70] The China Press,14 January 1937.

[71] The China Press,11 January 1937.

[72] 天体运动是20世纪二三十年代中国人对从西方传进的裸体运动的称呼。天体营则指在划定的区域中活动的组织,里面的所有人均裸体游戏、运动、休憩等。——译者注

[73] Anthony Abbot, These Are Strange Tales, John C.Winston, Philadelphia,1948.

[74] North China Daily News,14 January 1937.

[75] 今天津市和平区郑州道。——译者注

[76] 今天津市和平区烟台道。——译者注

[77] 额尔金勋爵(Lord Elgin),英国殖民主义者,曾任英国驻加拿大总督,也是英法联军火烧圆明园的罪魁之一。——译者注

[78] 马赫迪(Mahd)是19世纪末苏丹反英民族大起义(即马赫迪起义)的领导者。——译者注

[79] 苏丹首府。——译者注

[80] 即今天的天津解放北园。——译者注

[81] Jacob Avshalomov and Aaron Avshalomov, Avshalomov’s Winding Way:Composers Out of China-A Chronicle, Xlibris Corporation,2001.

[82] The China Weekly Review,20 March 1937.

[83] Peking and Tientsin Times,23 March 1937.

[84] Peking and Tientsin Times,23 March 1937.

[85] 引自英国国教礼拜用书《公祷书》。——译者注

[86] 引自《公祷书》。——译者注

[87] Anthony Abbot, These Are Strange Tales, John C.Winston, Philadelphia,1948.

[88] 傅满洲是英国《傅满洲》系列小说中的虚构人物,有华人的外表,号称世上最邪恶的角色。——译者注

[89] Anthony Abbot, These Are Strange Tales, John C.Winston, Philadelphia,1948.

[90] Document F3453/1510/10(Far Eastern),the National Archives, Kew.

[91] Document F3453/1510/10(Far Eastern),the National Archives, Kew.

[92] US State Department Document 393.1115/14,National Archives and Records Administration, Washington DC.

[93] Document F3453/1510/10(Far Eastern),the National Archives, Kew.

[94] North China Daily News,3 February 1937.

[95] Peking Chronicle,13 January 1937.

[96] North China Herald,10 February 1937.

[97] John B.Powell, My Twenty Five Years in China, Macmillan, New York,1945.

[98] 便条内容及之后谭礼士与海伦的会面细节,参见Helen Foster Snow, My China Years, William Morrow&Co.,New York,1984。

[99] 英国的达拉谟轻步兵团(Durham Light Infantry)成立于1880年代,由民兵和志愿者组成,多次到世界各地维和。——译者注

[100] North China Herald,30 June 1937.

[101] The National Archives, op.cit.

[102] The Times(London),16 February 1954.

[103] 安乐椅侦探(armchair detective)是侦探小说里的一种侦探类型。他们无须奔波,只需坐在家中的安乐椅上,通过线索便可推理出真凶,柯南·道尔笔下福尔摩斯的哥哥麦克罗夫特就是一个典型例子。

[104] Document F3453/1510/10,op.cit.

[105] Document F5480/1510/10(Far Eastern),the National Archives, Kew.

[106] Document F5480/1510/10(Far Eastern),the National Archives, Kew.

[107] 倭讷与这名白俄女孩的会面细节,参见Document F3453/1510/10。

[108] Document F5480/1510/10,op.cit.

[109] Document F5480/1510/10,op.cit.

[110] Document F5480/1510/10,op.cit.

[111] Document F3453/1510/10,op.cit.

[112] Document F3453/1510/10,op.cit.

[113] Document F9120/1510/10(Far Eastern),the National Archives, Kew.

[114] 即现在的渤海湾。——译者注

[115] 倭讷与罗茜·吉尔伯特的会面细节,参见Document F12367/1510/10(Far Eastern),the National Archives, Kew。

[116] 倭讷与刘宝忠的会面细节,参见Document F9120/1510/10(Far Eastern),the National Archives, Kew。

[117] Document F9120/1510/10(Far Eastern),the National Archives, Kew.

[118] 玛丽的这句证词和关于玛丽的描述,参见Document F8038/1510/10,the National Archives, Kew。

[119] Document F8038/1510/10,the National Archives, Kew.

[120] Document F8038/1510/10,the National Archives, Kew.

[121] Document F12367/1510/10,the National Archives, Kew.

[122] Document F12367/1510/10,the National Archives, Kew.

[123] 即东长安街。——译者注

[124] Document F12367/1510/10,the National Archives, Kew.

[125] Document F12367/1510/10,the National Archives, Kew.

[126] Document F9120/1510/10,the National Archives, Kew.

[127] 倭讷与科瑙夫的会面细节参见Document F9120/1510/10,the National Archives, Kew。

[128] Document F9120/1510/10,the National Archives, Kew.

[129] Document F714/714/10,the National Archives, Kew.

[130] Helen Foster Snow, My China Years, William Morrow&Co.,New York,1984.

[131] 王克敏(1876~1945)是1937年日本扶植的傀儡政权“中华民国临时政府”的首脑之一。——译者注

[132] Greg Leck, Captives of Empire:The Japanese Internment of Allied Civilians in China 1941-1945,Shandy Press, Philadelphia,2006.

[133] 即著名的潍县集中营——译者注

[134] 指受19世纪的设计革新影响,在20世纪最初十年盛行于西方建筑、装潢和工艺品中的风格,特点是明快、简洁而不失优雅。——译者注

[135] 曾经被拘入潍县集中营的Desmond Power通过电子邮件向我提供了这条信息。